Project Grant Application - Example
Kernewek Album, Tour & Workshops

  1. Example of workshop delivery by Anna Anise (right) and Elizabeth Freeborn (left), which concluded with workshop participants performing ‘An Rosen Wynn’ in harmony. (from the Cornish Language Weekend held on 30th March 2025 at Lys Kernow/New County Hall, Truro.

2. Example of solo tour performances in Kernewek by Anna Anise in the form of a showreel of works in Cornish during UK tour, October 2024.

3. Example of two demos that will be part of the album.

Music Example 1
‘Ankevi a Wrug’

LYRICS - Ankevi a Wrug (I forgot)

I forgot how to lie
Forgot how to say goodbye
I forgot how to cry
Forgot how to keep my eye on the prize
My heart has a line
It runs to the earth straight down my spine

My ankevi a wrug (I, I forgot)
Fatel leverel gow (How to lie)
My ankevi a wrug (I, I forgot)
Fatel leverel duw genowgh (How to say goodbye)
My ‘m beus linen salow (My heart has a safe line)
Neb a dres ow heyn dhe’n dor distowgh (That goes through my back straight to the ground)

Kellys ha kevys (Lost and found)
Enevow ygerys (Souls opened)
Diwvregh ystynnys (And arms around)
Dhe’n flogh dhymm kelmys (This child I’m bound)

Ankevi a wrug fatel bos kelys (I forgot how to be hidden)
Ha fatel gudha bos ankombrys (And how to hide being embarrassed)
Ankevi a wrug fatel assayis vy (I forgot how I tried)
Kyns an mortid dh’y dhri dhymmo vy (Before the tide bought it to me)
Yma dhe’m kolon linen rydh (My heart has a free line)
Neb a dhe’n dor dhyworth down ynnov vy (That goes to the ground from deep within me)

I forgot how to hide
Forgot how to drop my eyes 
I forgot how I tried 
Before it came in with the tide 
My heart has a line
It runs to the earth from deep inside

Music Example 2
‘Ow Thenkys y Hwortav’

LYRICS - Ow Thenkys y Hwortav (I Await my Fate)

Mar sev benyn dhibries dhe hanternos (If an unmarried woman stands at midnight)
Nos Wolowan (On Midsummer’s Eve)
Y’n porth eglos an bluw (In the porch of the parish church)
Gweles a wra, (She will see)
Ow mos yn keskerdh, (Going in procession)
Peub a wra treusi dhe’n nessa bewnans hevlen. (Everyone who will pass to the next life this year)

Hemm yw negys mar sad dell grysav (This is such a serious business, I believe)
Nyns eus, assay menowgh (there isn’t, a frequent attempt)
My re glewas, byttegyns (I have heard, however)
A unn vowes neb a wrug an arbrov (Of one girl who made the experiment)
Mes pub vershyon a’n hwedhel a lever (But every version of the story says)
Ow tos diwettha y’n linen geskerdh (Coming last in the procession line)
Yth esa an kethsam benyn (There was the very same woman)
Neb a sevi y’n porth (Who was standing in the porch)

A-dhia an jydh na, nyns o hi yagh (Since that day, she wasn’t in health)
Dres ogas ha bledhen y teuth ha bos klav (For almost a year she became sick)
Ha kyns unnweyth arta Golowan re dheuth (And before once again Midsummer has come)
Ryb keth porth an eglos, ynkleudhys re beu. (By the same church porch, she has been buried)

‘I await, await my fate’

4. Example of Anna Anise’s previous work as a folk artist.

5. The development that has led to this project…

The following is a video diary that I have been posting on the platform Music Patron since March 2024, showing the journey of my explorations into Cornish folk heritage.

More details on these updates, and the Music Patron platform can be found through this link: